纳布打断了他主人的话问道。

他们在附近搜索了一会儿,可是托普并不在这里。

它大概往前走了。”

潘克洛夫说。

我们跟上去吧。”

史密斯说。

(防~盗~章~节)

他们继续往下走去。

工程师每到甬道拐弯的地方,就特另注意,虽然曲折很多,他还是能毫不困难地说出大概的方向。

石洞是通向大海的。

居民们又走了五十英尺左右,忽然听见下面很远的地方有一种声音。

他们停下来听了一会儿。

甬道象一个传声筒似的送过一些声音来,听起来非常清楚。

是托普在叫!”

赫伯特喊道。

就是它,”

潘克洛夫说,”

我们勇敢的狗在愤怒地叫呢!”

我们有铁头的标枪,”

赛勒斯·史密斯说。”

提防着,向前进!”

愈来愈奇怪了。”

吉丁·史佩莱在水手的耳边悄悄地说,水手点点头。

史密斯和他的伙伴们急忙奔去,准备帮助他们的狗,托普的叫声愈来愈清晰,它好象愤怒得出奇。

是不是它侵犯了什么动物的窝,双方正在搏斗呢?探险家们在好奇心驱使下,连可能遇到的危险也不顾了。

过了几分钟,他们又往下走了十六英尺,找到了托普。

甬道到头了。

这里是一个宽敞而高大的石洞,托普来回乱跑,愤怒地狂叫着。

潘克洛夫和纳布手里举着火把,把每一个缝隙都照亮了。

这时候史密斯、吉丁、史佩莱和赫伯特拿着标枪,随时防备任何可能发生的紧急事故。

宽大的石洞里空空如也,什么也没有。

本章未完,点击下一页继续阅读

.
.