sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees。

郑振铎译:

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

苍山健男译:

在我的心中

忧思像

寂静林中的夜晚

慢慢的沉静

11

someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart

themusicoftheripples。

郑振铎译:

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

潺(氵爰)的乐声。

苍山健男译:

无形的手

如纤弱的风

在我的心中

弹奏着

渐远的乐声

12

whatlanguageisthine,osea?

thelanguageofeternalquestion。

whatlanguageisthyanswer,osky?

thelanguageofeternalsilence。

郑振铎译:

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

苍山健男译:

无休的一问

大海啊

你在说什么

天空啊

你的答案

却是无穷的沉默

本章未完,点击下一页继续阅读